При переводе географических названий помогут следующие части слов, которые в переводе с финского или карельского означают следующее:
- «ярви» - озеро;
- «йоки» - река;
- «ойя» - ручей;
- «коски» - порог на реке;
- «кангас» - бор, обычно сосновый;
- «ваара» - гора, покрытая лесом;
- «мяки» - гора;
- «суо» - болото;
- «ранта» - берег;
- «киви» -камень;
- «кюля» - деревня;
- «ламби» - лесное озеро;
- «матка» - дорога;
- «ниеми» - мыс;
- «похья» - край, конец залива;
- «раута» -железо;
- «саари» - остров;
- «лахти» - залив;
- «салми» - пролив;
- «аалто» - волна;
- «муста» - чёрный;
- «рускеа» - коричневый.
В названиях населенных пунктов и природных объектов часто встречаются названия растений и животных. Например:
- «хирви» - лось;
- «конти» - медведь;
- «янис» - заяц;
- «ахвен» - окунь;
- «курки» - журавль;
- «лохи» - лосось;
- «марья» - ягода;
- «кукко» - петух;
- «хаапа» - осина.
Примеры названий и переводов карельских населенных пунктов:
- Лахденпохья - «Край залива»;
- Питкяранта - «Длинный берег»;
- Кирьявалахти – «Пестрый залив»;
- Тарулинна - «Сказочная (мифическая) крепость»;
- Киркколахти - «Залив с церковью на берегу»;
- Рауталахти – «Железный залив»;
- Контиолахти – "Медвежий залив";
- Хельмелянселькя - "Жемчужная гряда";
- Суримяки - "Большой (Великий) холм";
- Котилампи - "Озеро у дома";
- Папинлахти - "Поповский залив";
- Линнасаари - "Крепостной остров" ("Шапка Мономаха");
- Киискансалми - "Ершовый пролив";
- Хаапалампи – "Осиновое озеро".
Подробнее читайте в книге Г. Керт, Н. Мамонтова "Загадки карельской топонимики". Рассказ о географических названиях Карелии. Петрозаводск: Карелия, 2007. -120 с. с ил.